miércoles, 4 de noviembre de 2009

IDIOMA

EL IDIOMA OFICIAL DEL BRASIL ES EL PORTUGUÉS:)
El portugués brasileño o portugués de Brasil es hablada por los más de 185 millones de brasileños alrededor del mundo. Esta variedad es hoy la más hablada, escrita y leída del mundo.
Antes de la llegada de Pedro Álvares Cabral a Brasil, había más de mil lenguas en el actual territorio brasileño, habladas por indígenas de diversas etnias. Esas lenguas ejercieron una gran influencia en la variedad brasileña del portugués, no sólo agregando nuevos términos sino también una entonación característica. Otra gran influencia fue ejercida por las numerosas lenguas africanas que llegaron a través del tráfico negro. A lo largo de su historia, el portugués brasileño incorporó préstamos lingüísticos provenientes de lenguas indígenas y africanas, así como también del francés, castellano, italiano y del inglés.


Los fonemas usados en el portugués de Brasil son diferentes a los usados en el portugués europeo, o sea, una misma palabra tiene una notación fonética diferente en Brasil que en los otros países lusófonos. El portugués brasileño utiliza 34 fonemas, de las cuales trece son vocales, diecinueve consonantes y dos semivocales.
Diferencias entre el Portugues Brasileño (PB) y el Portugues Europeo (PE)
Ortografía
Algunas palabras en PB tienen diferencias de ortografía con respecto al PE. La mayor parte de estas diferencias se da respecto a las consonantes mudas, que fueron elimanadas en el PB tanto en la lengua hablada como en la escrita, en su mayor parte. Existe una tentativa de unificar los dos sistemas ortográficos, organizado por la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), que posee los Estatutos de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, pero debido a las diferencias lingüísticas entre las dos variantes, la unificación no ha conseguido avanzar mucho.
La diéresis
La diéresis es usada en el portugués brasileño para señalar que la letra u en las combinaciones que, qui, gue y gui, normalmente muda, debe ser pronunciada. El portugués europeo no utiliza la diéresis en su escritura habitual, reservando su uso para palabras derivadas de nombres extranjeros, como mülleriano (del antropónimo Müller).
Aun en
Brasil, el uso de la diéresis causa cierta controversia. Aunque los libros de lengua portuguesa editados en Brasil determinan que debe ser usada, algunas personas no la utilizan, ya sea por desconocimiento o por considerar su uso innecesario. Incluso ciertos medios de comunicación brasileños suprimieron la diéresis en sus ediciones; aunque salvo estas excepciones, continua siendo ampliamente empleado en el portugués escrito en Brasil.
Acentuación
Debido a la diferencia de pronunciación entre el portugués brasileño y el europeo, las palabras con acento gráfico en las cuales la vocal de la sílaba tónica recae antes de una "M" o "N", en su mayoría esdrújulas (en portugués proparoxítonas), en Brasil llevan acento circunflejo (en portugués circunflexo) por tener la vocal tónica cerrada, mientras que en Portugal llevan acento agudo por tener la vocal tónica abierta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario